$config[ads_header] not found

Pleurez! pleurez mes yeux! teksten en tekstvertaling

Inhoudsopgave:

Anonim

"Pleurez! Pleurez mes yeux!" wordt gezongen door Chimene in de derde akte van de opera van Jules Massenet, Le Cid (lees de synopsis van Le Cid). Chimene lijdt aan een gebroken hart omdat de man met wie ze verliefd is, Rodrigue, per ongeluk haar vader heeft vermoord tijdens een duel. (Voor zijn dood beledigde de vader van Chimene de vader van Rodrigue en daagde hem vervolgens uit voor een duel. Omdat de vader van Rodrigue te oud en zwak was om te vechten, vocht Rodrigue namens hem zonder te vragen tegen wie hij het had.) Gedurende de opera zweert Chimene. om de dood van haar vader te wreken, maar haar liefde voor Rodrigue maakt het moeilijk voor haar om door te gaan. Na zorgvuldige afweging realiseert Chimene zich dat, ongeacht welke keuze ze maakt, beide zullen eindigen in verdriet.

Aanbevolen luisteren

  • Maria Callas heeft prachtig "Pleurez! Pleurez mes yeux!" Uitgevoerd. met het Sinfonieorchester des Norddeutschen Runfunks in 1962. (Kijk op YouTube)
  • De prachtige stem en duidelijke dictie van Marie-Laure Garnier maken dit een uitstekende opname om toe te voegen aan uw klassieke videocollectie. (Kijk op YouTube)
  • Angela Gheorghiu, vooral bekend om haar Puccini-rollen, zong deze aria in Madrid, Spanje in 2007. (Kijk op YouTube)
  • Montserrat Caballé, een andere wereldberoemde sopraan, voerde "Pleurez! Pleurez mes yeux!" Uit. in Verona, Italië, in 1988. (Kijk op YouTube)
  • Last but not least is Dame Joan Sutherland, die de eerste Australiër werd die ooit een Grammy Music Award won (1962). Haar uitvoering van deze aria is ronduit ongelooflijk.

Franse teksten

De cet affreux combat je sors l'âme brisée!

Mais enfin je suis libre et je pourrai du moins

Soupirer sans contrainte et souffrir sans témoins.

Pleurez! pleurez mes yeux! tombez triste rosée

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

S'il me reste un espoir, c'est de bientôt mourir!

Pleurez mes yeux, pleurez toutes vox larmes! pleurez mes yeux!

Mais qui donc a voulu l'éternité des pleurs?

O chers ensevelis, trouvez-vous tant de charmes à léguer aux vivants d'implacables douleurs?

Hélas! je me souviens, il me disait:

Avec ton doux sourire …

Tu ne saurais jamais conduire

Qu'aux chemins glorieux ou qu'aux sentiers bénis!

Ah! mon père! Hélas!

Pleurez! pleurez mes yeux!

Tombez triste rosée

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

Pleurez mes yeux!

Ah! pleurez toutes vos larmes! pleurez mes yeux!

Ah! pleurez!

Engelse vertaling

Ik ga naar deze vreselijke strijd met een gebroken ziel!

Maar eindelijk ben ik vrij en dat kan ik tenminste

Zucht ongedwongen en lijd zonder getuigen.

Ik huil! Ik huil mijn ogen! Droevige dauw valt

Een zonnestraal mag nooit opdrogen!

Als ik hoop heb, gaat het dood!

Ik huil mijn ogen en huil tranen! Huil mijn ogen

Maar wie wil er een eeuwigheid huilen?

O lieve begraven vader, vind je zoveel charmes om te laten nalaten om in onverbiddelijke pijn te leven?

Helaas! Ik herinner me wat hij me vertelde

Met zijn lieve glimlach …

Je weet nooit hoe je moet leiden

Even glorieus of gezegend op deze paden en paden!

Ah! Mijn vader! Helaas

Huilen! Ik huil mijn ogen

Droevige dauw valt

Een zonnestraal mag nooit opdrogen!

Huil mijn ogen

Ah! Huil al je tranen! Huil mijn ogen

Ah! huilen

Meer Aria vertaling

  • "Een un dottor della mia sorte" van de kapper van Mozart in Sevilla
  • "In uomini, in soldati" van Cosi fan tutte van Mozart
  • "Catalog Aria" van Don Giovanni van Mozart
Pleurez! pleurez mes yeux! teksten en tekstvertaling