$config[ads_header] not found

Che gelida manina: tekst en Engelse vertaling

Inhoudsopgave:

Anonim

De beroemde opera "La Boheme " van Giacomo Puccini vertelt het verhaal van bohemien die worstelen om te overleven in Parijs in 1830. Losjes gebaseerd op de roman "Scenes de la vie de Boheme" van Henri Murger, is "La Boheme" een van de populairste opera's ter wereld. Het ging in 1896 in première in Turijn.

Het plot draait om een ​​groep mensen die in Parijs in armoede leven; Rodolfo, een toneelschrijver, wordt verliefd op Mimi, zijn buurman, die aanhoudende hoest heeft door tuberculose.

"La Boheme" is verschillende keren opnieuw geïnterpreteerd. De Pulitzer-prijs van Jonathan Larson en de Tony Award-winnende 1996 spelen 'Rent' is gebaseerd op 'La Boheme', met de hoofdpersonen die lijden aan HIV / AIDS en drugsverslaving.

In de eerste act van de opera zingt de dichter Rodolfo dit liefdeslied aan Mimi, de jonge vrouw die op kerstavond naar zijn zolderkamer is gekomen op zoek naar een lucifer om haar kaars aan te steken.

Wanneer de kaars van Rodolfo ook uitgeblazen wordt, blijven de twee alleen in zijn donkere kamer, alleen verlicht door het maanlicht. Ze laat haar kamersleutel vallen en de twee worstelen onhandig om hem te vinden. Rodolfo doet alsof hij zoekt en grijpt haar hand. Hij serenade haar, zingend over zijn ambities en zijn liefde voor haar.

Italiaanse tekst van Che Gelida Manina

Che gelida manina,

se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna

é una notte di luna,

e qui la luna

labbiamo vicina.

Aspetti, signorina,

le dirò con due parole

chi zoon, e che faccio,

kom vivo. Vuole?

Chi zoon? Sono un poeta.

Che cosa faccio? Scrivo.

E come vivo? Vivo.

In povertà mia lieta

scialo da gran signore

rime ed inni damore.

Per herkenning per chimere

e per castelli in aria,

Lanima Ho Milionaria.

Talor dal mio forziere

ruban tutti i gioelli

due ladri, gli occhi belli.

Ventrar con voi pur ora,

ed i miei sogni usati

ei bei sogni miei,

tosto si dileguar!

Ma il furto non maccora,

poiché, poiché vha preso stanza

la speranza!

Of che mi conoscete,

parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?

Vi piaccia dir!

Engelse vertaling

Wat een bevroren handje, laat me het voor je opwarmen.

Wat is het nut van kijken?

We zullen het niet in het donker vinden.

Maar gelukkig

het is een maanverlichte nacht,

en de maan

is hier dichtbij ons.

Wacht, mademoiselle,

Ik zal je in twee woorden vertellen:

wie ik ben, wat ik doe,

en hoe ik leef. Mag ik?

Wie ben ik? Ik ben een dichter.

Wat zal ik doen? Ik schrijf.

En hoe woon ik? Ik leef.

In mijn zorgeloze armoede

Ik verspil rijmpjes

en hou van liedjes als een heer.

Als het gaat om dromen en visioenen

en kastelen in de lucht,

Ik heb de ziel van een miljonair.

Van tijd tot tijd twee dieven

steel alle juwelen

uit mijn kluis, twee mooie ogen.

Ze kwamen net met jou binnen,

en mijn gebruikelijke dromen

mijn mooie dromen,

in één keer gesmolten!

Maar de diefstal maakt me niet boos,

want hun plaats is geweest

genomen door hoop!

Nu je alles over mij weet,

vertel me wie je bent.

Alsjeblieft!

Che gelida manina: tekst en Engelse vertaling