$config[ads_header] not found

'Toreador' songtekst vertaling

Inhoudsopgave:

Anonim

De beroemde bariton-aria bekend als het "Toreador-lied" ("Votre toast, je peux vous le rendre") is van een van de beroemdste opera's van de Franse componist Georges Bizet, "Carmen". Het is een toast gezongen door de stierenvechter Escamillo op zijn collega- toreadors (torero in het Spaans) als een manier om indruk te maken op Carmen.

Bizet's 'Carmen'

Bizet was een invloedrijke componist uit de romantische periode die vele prijzen won voor zijn composities. 'Carmen', een fascinerend verhaal over passie, romantiek en verraad, is een van zijn meest geliefde werken, deels vanwege de vele fantastische aria's of solo-liedjes. Deze omvatten de onmiddellijk herkenbare "Habanera" of "L'amour est un oiseau rebella" ("Liefde is een opstandige vogel"). Het "Toreador-lied" is misschien niet zo bekend als de "Habanera", maar het biedt een mannelijke reactie en balans aan de vrouwelijke uitbundigheid van de laatste.

Context

Deze heerlijke en pakkende aria wordt voor het eerst gezongen tijdens Act 2 door de zegevierende stierenvechter, Escamillo, en vervolgens opnieuw in Act 4. In Act 2 flirten en socialiseren de mooie Carmen en haar vrienden met een kleine groep soldaten in de taverne van Lillas Pastia, wanneer Escamillo en zijn luidruchtige entourage stormden door de deur na een overwinnend stierengevecht.

Nadat Carmen Carmen door de kamer heeft gespot, probeert Escamillo haar genegenheid te winnen door deze aria te zingen. Hij is aanvankelijk niet succesvol, omdat Carmen's hart toebehoort aan Don José, maar de stierenvechter wint haar uiteindelijk.

Franse tekst

Votre toast, je peux vous le rendre,

Senor, senors car avec les soldats

Oui, les Toreros, peuvent s'entendre;

Giet plaisirs, giet plaisirs,

Ils ont les combats!

Le cirque est plein,

c'est jour de fete!

Le cirque est plein du haut en bas;

Les spectateurs, perdant la tete,

Les spectateurs s'interpellent

een grand fracas!

Apostrofs, cris et tapage

Pousses jusques a la fureur!

Car c'est la fete du courage!

C'est la fete des gens de co

Allons! en garde! Allons! Allons! Ah!

Toreador, en garde! Toreador, Toreador!

Et songe bien, oui, songe en combattant

Qu'un oeil noir te regarde,

Et que l'amour t'attend,

Toreador, L'amour t'attend!

Et songe bien, oui, songe en combattant

Qu'un oeil noir te regarde,

Et que l'amour t'attend,

Toreador, L'amour t'attend!

Tout d'un staatsgreep, over stilzwijgen …

Ah! que se passe-t-il?

Plus de cris, c'est l'instant!

Plus de cris, c'est l'instant!

le taureau s'elance

En bondissant hors du Toril!

Il s'elance! Il entre,

Il frappe! un cheval roule,

Deelnemer aan Picador,

Ah! Bravo! Toro! Hurle la foule!

Le taureau va, il vient,

il vient et frappe encore!

En secouant ses banderilles,

Plein de fureur, il court!

Le cirque est plein de sang!

Op se sauve, op franchit les grilles!

C'et ton touronderhoud! allons!

En garde! allons! allons! Ah!

Toreador, en garde! Toreador, Toreador!

Et songe bien, oui, songe en combattant

Qu'un oeil noir te regarde,

Et que l'amour t'attend,

Toreador, L'amour t'attend!

Et songe bien, oui, songe en combattant

Qu'un oeil noir te regarde

Et que l'amour t'attend,

Toreador, L'amour t'attend!

Et songe bien, oui, songe en combattant

Qu'un oeil noir te regarde

Et que l'amour t'attend,

Et que l'amour t'attend,

Toreador, L'amour t'attend!

De liefde! De liefde! De liefde!

Toreador, Toreador, L'amour t'attend!

Engelse vertaling

Je toast, ik kan het je geven

Heren, heren, want samen met de soldaten

Ja, de Toreros kunnen het begrijpen;

Voor pleziertjes, voor pleziertjes

Ze hebben gevechten!

De arena is vol,

het is de feestdag!

De arena is vol, van boven naar beneden;

De toeschouwers verliezen hun verstand,

De toeschouwers begonnen grote fracas!

Apostrofen, kreten en opschudding worden furieus!

Omdat het een viering van moed is!

Het is de viering van mensen met een hart!

Laten we gaan, bewaken! Laten we gaan! Laten we gaan! Ah!

Toreador, wacht! Toreador, Toreador!

En droom weg, ja, droom in gevechten,

Dat een blauw oog je in de gaten houdt,

En die liefde wacht op je,

Toreador, liefde wacht op je!

En droom weg, ja droom in gevechten,

Dat een blauw oog je in de gaten houdt

En moge liefde op je wachten,

Toreador, liefde wacht op je!

Plots is het stil …

Ah, wat gebeurt er?

Meer kreten! Het is het moment!

Meer kreten! Het is het moment!

De stier gooit zichzelf eruit

Bounding uit de bullpin!

Hij gooit zichzelf eruit! Hij komt binnen.

Hij slaat toe! Een paard rolt,

Een picador slepen,

Ah, Bravo! Bull! Het publiek brult!

De stier gaat, hij komt,

Hij komt en slaat weer toe!

Zijn pijlgestoken nek schuddend,

Vol woede rent hij!

De arena zit vol met bloed!

Ze redden zichzelf, ze passeren de poorten

U bent nu aan de beurt. Laten we gaan!

En wacht! Laten we gaan! Laten we gaan! Ah!

Toreador, wacht! Toreador, Toreador!

En droom weg, ja, droom in gevechten,

Dat een blauw oog je in de gaten houdt,

En die liefde wacht op je,

Toreador, liefde wacht op je!

En droom weg, ja, droom in gevechten,

Dat een zwart oog naar je kijkt

En die liefde wacht op je

Toreador, liefde wacht op je!

En droom weg, ja, droom in gevechten,

Dat een zwart oog naar je kijkt

En die liefde wacht op je

En die liefde wacht op je.

Toreador, liefde wacht op je!

Liefde! Liefde! Liefde!

Toreador, Toreador, liefde wacht op je!

'Toreador' songtekst vertaling